Yes, I Spik Chinglish

Non siamo sicuramente noi Italiani i migliori nell’approccio alle lingue straniere ma nel caso dell’Inglese possiamo sempre guardare alla Cina per non sentirci troppo indietro.

La Cina infatti non ha mai fatto nessuno sforzo per migliorare le capacitá di comunicazione dei propri lavoratori professionisti o almeno non sembra. Lo dico vedendo che nella mia azienda in 4 anni non ho notato differenze. La Cina é riuscita a crescere molto in fretta nelle conoscenze tecnico/ingegneristiche ma non é riuscita con la stessa velocitá a diffondere la conoscenza dell’Inglese.

La distanza fra l’Inglese e il Cinese é piú forte rispetto a quella con l’Italliano ma non puó essere comunque una scusante. l’Inglese fino a prova contraria é la lingua piú diffusa nel business internazionale e in questo mondo globalizzato.

Questa é una delle tante stranezze del sistema lavorativo Cinese e delle aziende Cinesi in generale. Personalmente in 4 anni ho incontrato a malapena una decina di persone Cinesi delle quali potevo dire che avessero un Inglese fluente e considerando la quantitá di cinesi con cui ho lavorato negli anni direi che il numero é sorprendentemente basso. Il resto delle persone aveva un livello di Inglese abbastanza scarso, passando da una comprensione pari a zero ad un livello abbastanza comprensibile ma a mio modo di vedere molto limitante per un funzionale rapporto lavorativo.

Ci sono lavoratori Cinesi che a malapena riescono a comunicare e si notano perché evitano quasi tutte le comunicazioni e i rapporti con gli occidentali anche solo una piccola conversazione durante la pausa pranzo. Capita spesso in mensa che passa un bel pó di tempo prima che i posti davanti e di fianco a me vengano occupati. Qualcuno si siede quando diventano l’ultima scelta disponibile in tutta la mensa.

Sicuramente non c’é un approccio positivo all’Inglese poiché questo evitarlo ovunque non aiuta certamente il suo perfezionamento ma d’altra parte i Cinesi condividono poco con l’esterno e cercano di costruire il loro mondo fatto di amici cinesi,  cibo Cinese e tradizioni Cinesi. In questa ottica l’Inglese non ha valore aggiunto nella vita di tutti i giorni.

Le stragrande maggioranza delle comunicazioni in azienda avvengono in Cinese ed é uno dei motivi per cui noi occidentali siamo praticamente esclusi dalle discussioni “che contano” poiché tenute in cinese. Spesso i Manager non sono assolutamente confortevoli nel parlare Inglese e quindi lo evitano semplicemente.

Una regola che ho notato nella mia esperienza cinese é la seguente:

  • Peggiore é il livello di Inglese maggiore é l’importanza del Manager stesso.

Piú si sale nell’organigramma piú i Manager hanno difficoltá a comunicare. Ho visto responsabili di intere Business Unit non essere in grado di tenere una presentazione. Facevano solo presenza ai meeting.

Un controsenso nel mondo globalizzato in cui ci troviamo e specialmente per un paese che é cresciuto solo grazie alla globalizzazione.

In un’azienda occidentale normalmente i manager di livello internazionale (e non solo) devono avere (e hanno) un ottimo livello di Inglese sia per la comunicazione interna ma sopratutto per quella esterna.

Passi la comunicazione interna in Cinese poiché in molte realtá si preferisce la lingua locale ma é strano che queste limitazioni rimangono spesso anche nelle comunicazioni esterne.

Questo é uno dei motivi per cui le figure occidentali piuttosto che fornire contributi interni all’azienda servono come traduttori verso l’esterno. Tutte le comunicazioni verso i clienti, in eventi, in promozioni pubbliche sono portate avanti da persone occidentali che non hanno peró peso nelle discussioni interne. Questo grosso limite porta spesso ad un disallineamento fra il comunicato della parte occidentale e quello cinese, disallineamento coperto con un grosso sforzo che potrebbe essere sinceramente evitato.

Quello che delude maggiormente come lavoratore occidentale sono anche le comunicazioni scritte che mantengono anch’esse una scarsa qualitá quando in Inglese. Un mio collega mi diceva che i cinesi di fronte a troppe linee di testo in una mail per esempio, non la leggono perché gli richiede troppo tempo e troppo sforzo. Immaginate la mia delusione nel realizzare il tempo perso a scrivere i miei lunghi report per informare tutto il team. Brutto realizzare che forse nessuno le ha mai lette perché “erano troppo lunghe”.

In generale la comunicazione Cinese in ambito lavorativo é molto piú verbale che scritta, immagino perché quello che é scritto rimane e non puó essere cancellato. Un errore scritto rimane ed é quindi preferibile la via del  “cancelliamo le prove” con una telefonata. In questa prioritá orale ovviamente la lingua principale diventa essenziale e quella minore un’opzione non aiutando quindi il miglioramente generale della situazione.

Nella mia realtá Cinese é possibile fare una distinzione in due lingue maggiormente utilizzate per le comunicazioni verbali e quelle scritte:

  • Il Chinglish: la lingua ufficiale aziendale usata esclusivamente per le comunicazioni verbale con gli occidentali. É un perfetto mix fra Cinese e Inglese.
  • Il Googlish: la lingua non ufficiale utilizzata per le comunicazioni aziendali anche ufficiali. Chi la utilizza non consoce l’Inglese e non fa altro che usare il servizio di Google Translate . Copia e incolla i caratteri cinesi e poi la traduzione in Inglese. Il problema é che spesso il risultato é praticamente incomprensibile.

Molte delle comunicazioni interne anche quelle ufficiali purtroppo sono scritte in perfetto Googlish il che non aiuta sicuramente a sentirsi immersi in una realtá internazionale.

La rapida crescita delle aziende cinesi nel mercato internazionale sembra peró dimostrare che si possono fare affari anche senza una solida comunicazione alle spalle, basta probabilmente solo accordarsi sugli gli zeri del conto e tutto il resto scorre liscio.

Qui sotto una raccolta di esempi di di Googlish (credo) che sembrano arrivare direttamente dalla Cina.

Chinglish-29

Chinglish-1

Chinglish-6

Chinglish-10

Chinglish-30

Chinglish-13

Chinglish-16

Chinglish-27

Chinglish-19

Chinglish-49 Chinglish-48 Chinglish-47 Chinglish-46  Chinglish-44  Chinglish-42 Chinglish-41 Chinglish-40

Chinglish-15Chinglish-38   Chinglish-35 Chinglish-34 Chinglish-33 Chinglish-32 Chinglish-31      Chinglish-25   Chinglish-22 Chinglish-21    Chinglish-17   Chinglish-14  Chinglish-12     Chinglish-7

 



          
Ver. 1.3
 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *