{"id":6,"date":"2012-12-15T23:21:18","date_gmt":"2012-12-15T23:21:18","guid":{"rendered":"http:\/\/itakablog.wordpress.com\/?page_id=1"},"modified":"2015-04-13T18:10:14","modified_gmt":"2015-04-13T16:10:14","slug":"about","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/itakablog.com\/?page_id=6","title":{"rendered":"<!--:en-->What is Itaka?<!--:--><!--:it-->Cos&#8217;\u00e9 Itaka?<!--:-->"},"content":{"rendered":"<p><!--:en-->Itaka is the virtual island where I write all my almost random thoughts.<\/p>\n<p>I do not feel like Ulysses in his eternal journey and I don\u2019t even think I have much in common with Omer\u2019s writing capacity; <strong>Itaka<\/strong> is only the world seen from my eyes and translated by my mind. In my life I\u2019ve been always more nomadic than a real explorer\u00a0and the landscape around me frequently changed. <strong>Itaka<\/strong> sounds nearly like pursuing the best place where to live, the place which gives peace and serenity, the place I\u2019m still looking for.<\/p>\n<p><strong>What about the \u2018K\u2019?<\/strong><\/p>\n<p>The <strong>K<\/strong> is the central meaning and main <span class=\"skimlinks-unlinked\">intent.The<\/span> word \u00a0\u201c<strong>Itaka<\/strong>\u201d was used by the\u00a0Austrians during the First World War\u00a0to identify the Italians, it meant \u201cItalienischer Kamerad\u201d. During 70\u2019s Italian big emigration towards Germany the term has been used (not so positively) to identify Italian emigrants by the Germans people: \u201cItaker\u201d. It is pronounced \u201cITAKA\u201d in German language. Now the terms have obviously lost its original meaning and does not belong anymore to the current language.<\/p>\n<p>I live since few years in Germany and then <strong>Itaka<\/strong>\u00a0sounded and better\u00a0reflected my current status of immigrant and foreign. I\u2019ve never been told \u201cItaker\u201d but nevertheless I feel more Itaker than Italian.<\/p>\n<p>I like to name Germany as \u201cmy golden cage\u201d, everything is perfect, everything is organized, everything works but this country does not fit to me perfectly. Hopefully to move back one day to my lovely ITA-ca. (Hope is going to take less years comparing with Ulysses).<\/p>\n<p><strong>What<\/strong> can you find in <strong>Itaka<\/strong>? Simply a little of the world seen by my eyes, opinions and comments about subjects I want to discuss or simply broadcast. A little bit about \u00a0\u201cKrautland\u201d and some adventure about China because from 9:00 am to 6:00 pm I\u2019m\u00a0completely\u00a0immersed in this Asian adventure. I thought I was working in Germany but from Monday to Friday I work in Beijing for a Chinese company. This mixed and coloured world of Wurst, Kraut &amp; Spring rolls\u00a0worth\u00a0to be told.<\/p>\n<p>Contacts: itakablog@gmail.com<!--:--><!--:it-->Itaka \u00e9 l&#8217;isola virtuale in cui scrivere i miei pensieri quasi casuali.<\/p>\n<p>Non mi sento Ulisse nel suo eterno viaggio e nemmeno penso di avere molto in comune con le qualit\u00e1 letterarie di Omero;\u00a0<strong>Itaka<\/strong> rappresenta solo il mondo visto dai miei occhi e tradotto dalla mia testa. Pi\u00f9 che un viaggiatore sono sempre stato un po&#8217; nomade e nella mia vita ho visto cambiare spesso la geografia attorno a me. Itaka suona un po&#8217; come la ricerca del luogo migliore in cui vivere, quel luogo che regala pace e serenit\u00e0, quel luogo che ancora sto cercando.<\/p>\n<p><strong>Ma la K?<\/strong><\/p>\n<p>Ha un suo motivo ben preciso ed \u00e9 forse il significato principale di <strong>ItaKa<\/strong>. Durante la Prima Guerra Mondiale la parola <strong>ItaKa<\/strong> era usata ,da parte degli Austriaci,\u00a0per identificare gli Italiani; era l&#8217;abbreviazione di ITAlienischer KAmerad. Negli anni 70 in piena emigrazione verso la Germania il termine si \u00e8 trasformato in una nuova versione con la quale i Tedeschi, in maniera non proprio positiva, chiamavano gli immigrati Italiani: <strong>Itaker<\/strong>, che in tedesco si pronuncia appunto <strong>Itak-a<\/strong>. Per trovare una similitudine, nel mio caro Piemonte, \u00a0esiste una parola simile usata per identificare in maniera non propriamente educata le persone di origini meridionali: Napuli. Un modo per raggruppare tutti gli emigranti del Sud in un Super gruppo proveniente da Napoli; cos\u00ed era ai tempi in cui molte persone dal Sud avevano lasciato le loro terre alla ricerca di un lavoro nel nord Industriale. Questo forse \u00e9 un po&#8217; il significato che aveva Itaker ai tempi degli immigrati Italiani negli anni 60 anche loro alla ricerca di fortuna in Germania e anche loro identificati nel Super gruppo degli Itaker. Adesso i termini hanno ovviamente perso di importanza nell&#8217;uso quotidiano non tanto per un&#8217;evoluzione positiva culturale delle persone ma perch\u00e9 l&#8217;immigrato arriva da luoghi diversi e non pi\u00fa da Napuli e anche il vocabolario si \u00e9 quindi aggiornato di conseguenza sia in Italia che in Germania.<\/p>\n<p>Vivo ormai da un po&#8217; di anni in Germania e <strong>Itaka<\/strong> rispecchia al meglio la mia \u00a0attuale condizione di immigrato e straniero; nessuno, sia ben chiaro, mi ha mai chiamato Itaker n\u00e9 mi ha mai rivolto espressioni negative ma nonostante questo \u00e9 impossibile non considerare il mio status di straniero in questa terra; mi sento pi\u00f9 Itaker che Italiano.<\/p>\n<p>La Germania \u00e9 la mia gabbia d&#8217;oro da cui non riesco ancora a scappare. Tutto perfetto, tutto organizzato, tutto da manuale ma il paese mi sta stretto, non mi calza; una sensazione da Itaker che nutre la speranza di rientrare prima o poi nella sua amata ITA-ca. (sperando in tempi meno sospetti di Ulisse).<\/p>\n<p><strong>Cosa si scrive su Itaka?<\/strong><\/p>\n<p>Di tutto un po&#8217;, un po&#8217; del mondo visto dai miei occhi, giudizi e commenti su soggetti che ritengo vadano puntualizzati o anche solo diffusi. Un po&#8217; di avventure dalla Krautonia e perch\u00e9 anche un p\u00f3 di aneddoti sulla Cina e sui cinesi visto che dalle 9:00 alle 18:00 sono completamente immerso in questa realt\u00e1 asiatica. Pensavo di andare a lavorare in Germania e invece mi ritrovo a Pechino dal Luned\u00ed al Venerd\u00ed orario d&#8217;ufficio. Questo colorato mondo di Wurst,Kraut &#038; Involtini primavera vale la pena di essere raccontato e condiviso.<\/p>\n<p>Contacts: itakablog@gmail.com<!--:--><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Itaka is the virtual island where I write all my almost random thoughts. I do not feel like Ulysses in his eternal journey and I don\u2019t even think I have much in common with Omer\u2019s writing capacity; Itaka is only the world seen from my eyes and translated by my mind. In my life I\u2019ve &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/itakablog.com\/?page_id=6\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;<!--:en-->What is Itaka?<!--:--><!--:it-->Cos&#8217;\u00e9 Itaka?<!--:-->&#8220;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/6"}],"collection":[{"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/6\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1348,"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/6\/revisions\/1348"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/itakablog.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}